Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Литературные псевдонимы

Окончание.


Иоанна Хмелевская – Ирэна Барбара Иоанна Беккер (р. 1932)

Известная польская писательница, автор женских иронических детективов (более 60:«Клин клином», «Что сказал покойник», «Всё красное или преступление в Аллероде», «Лесь», «Гарпии», «Колодцы предков» и многие другие.) и основоположник этого жанра для русских читателей.

Псевдоним - фамилия прабабки.

Саша Чёрный Гликберг Александр Михайлович (1880-1932).

Поэт.

В семье было пятеро детей, двоих из которых звали Саша. Блондина называли «Белый», брюнета – «Чёрный». Отсюда и псевдоним. 

Корней Чуковский Корнейчуков Николай Васильевич(1882-1969).

Русский писатель, поэт, переводчик, литературовед.

Псевдоним поэта  образован от разделения фамилии:Корнейчуков = Корней +Чуков + ский

Литературные псевдонимы


Ч. 2.

Януш Корчак – Эрш Генрик Гольдшмит (1878-1942).

Выдающийся польский педагог, писатель, врач и общественный деятель. В фашистском концлагере Треблинка он отказался от предложенной в последнюю минуту свободы и предпочёл остаться с детьми, приняв с ними смерть в газовой камере.

Свой псевдоним Г. Гольдшмит позаимствовал у героя романа Ю. Крашевского «История о Янаше Корчаке и дочери меченосца». В типографии наборщик случайно изменил Янаш на Янушэто имя понравилось писателю и осталось с ним на всю жизнь.

Льюис Кэрролл  - Чарльз Лютвидж Доджсон (1832-1898).

Английский писатель и математик, автор сказки «Алиса в Стране Чудес».

Псевдоним образован по принципу «перевода» настоящего имени на латынь и обратного «перевода» с латыни на английский. Льюис Кэрролл все свои математические и логические работы подписывал под настоящим именем, а все литературные – под псевдонимом.

Лазарь Иосифович Лагин – Гинзбург Лазарь Иосифович(1903-1979).

Советский писатель и поэт, автор сказки «Старик Хоттабыч».

Псевдоним Лагин - сокращение от Лазарь ГИНзбург.

Джек Лондон – Джон Гриффит Чейни (1876-1916).

Американский писатель, автор приключенческих рассказов и романов:«Белый клык», «Морской волк», «Сердца трёх».

Со своим родным отцом Джон никогда не встречался.Будущий писатель взял фамилию своего отчима Джона Лондона.

Макс Фрай - литературный псевдоним двоих авторов – писателя Светланы Мартынчик (р. 1965) и художника Игоря Стёпина (р. 1967).

В серии «Лабиринты Ехо» и «Хроники Ехо» входят около 40 повестей, где от первого лица рассказывается о приключениях обычного, на первый взгляд, молодого человека, который резко меняет свою жизнь, дав согласие на предложение своего нового знакомого из снов -  переехать в другой мир и поступить к нему на службу.

Таким образом, Макс Фрай является и псевдоним и главным действующим лицом

Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964).

Русский советский поэт, драматург, переводчик, литературный критик.

Фамилия «Маршак» является сокращением, означающим «Наш учитель рабби Аарон Шмуэль Кайдановер» и принадлежит потомкам этого известного раввина.

В своём творчестве С.Я. Маршак использовал следующие псевдонимы:Доктор Фрикен, Уэллер, С. Кучумов, С. Яковлев.Последний псевдоним – патроним, образованный по имени отца поэта. Псевдонимом «Уэллер» Маршак подписывался в молодости. Уэллер это фамилия веселого слуги мистера Пиквика, персонажа романа Чарлза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».

О. Генри - Уильям Сидни Портер (1862-1910).

Американский писатель-новеллист. Отбывая тюремный срок, Портер работал в лазарете и писал рассказы, подыскивая себе псевдоним. В конце концов, он остановил свой выбор на варианте О. Генри (часто неверно записывается наподобие ирландской фамилии - О’Генри). Происхождение его не совсем ясно. Сам писатель утверждал в интервью, что имя Генри взято из колонки светских новостей в газете, а инициал О. выбран как самая простая буква. Одной из газет он сообщил, что О. расшифровывается как Оливер (французское имя Оливье), и действительно, несколько рассказов он опубликовал там под именем Оливер Генри. По другим данным, это имя известного французского фармацевта ЭтьенаОсеана Анри, медицинский справочник которого был популярен в то время.

Леонид Пантелеев Алексей Иванович Еремеев (1908-1987).

Русский писатель, автор произведений «Республика ШКИД», «Лёнька Пантелеев».

Будучи в детском доме, Алексей отличался таким крутым нравом, что получил прозвище Лёнька Пантелеев, по имени известного Петроградского налётчика тех лет. Его он и оставил в качестве литературного псевдонима.

Евгений Петров Евгений Петрович Катаев.

Русский писатель, написавший в соавторстве с Ильфом «12 стульев», «Золотой телёнок».

Младший брат писателя Валентина Катаева не хотел пользоваться его литературной известностью, и поэтому придумал псевдоним, образованный от отцовского имени.

Борис Полевой Борух (Борис) Николаевич Кампов (1908-1981).

Советский писатель,славу которому принесла «Повесть о настоящем человеке».

Псевдоним Полевой родился в результате предложения одного из редакторов фамилию Кампов «перевести с латинского» (campus – поле) на русский. 

Джоан Кэтлин Роулинг (Дж. К. Роулинг) Джоанна Мюррей Роулинг (р. 1965).

Английская писательница, автор серии романов о Гарри Поттере.

Перед первой публикации издательство опасалось, что мальчики будут неохотно покупать книгу, написанную женщиной. Поэтому Роулинг попросили воспользоваться инициалами вместо полного имени. При этом, издательство хотело, чтобы инициалы состояли из двух букв. Роулинг выбрала для второго инициала имя своей бабушки, Кэтлин.

Другие псевдонимы Джоан Роулинг:НьютСкамандер,КеннилуортиУисп.

Рыбаков Анатолий Наумович – Аронов Анатолий Наумович(1911-1998).

Писатель, автор книги «Дети Арбата». 

Псевдоним - фамилия матери. 

Жорж Санд – Аманда Аврора Дюпен (1804-1876).

Французская писательница, автор романов «Консуэло», «Графиня Рудольштадт».

Так как женщине в то время практически невозможно было напечататься, Аврора Дюпен взяла себе мужской псевдоним.

Светлов Михаил Шейнкман Михаил Аркадьевич (1903-1964).

Популярный советский поэт, автор народных шлягеров«Гренада» и «Песня о Каховке».

Псевдоним Светлов был придуман поэту его отцом, когда шестнадцатилетний Миша Шейкман напечатал свои первые стихотворения.

Игорь Северянин - Лотарев Игорь Владимирович (1887-1941).

Поэт «серебряного века».

Псевдоним Северянин подчеркивает «северное» происхождение поэта (родился он в Вологодской губернии).

По другой версии - в юности он отправился с отцом в путешествие на Дальний Восток. Эта поездка вдохновила поэта - отсюда и псевдоним Северянин.

Сеф Роман Семёнович - Роальд Семёнович Фаермарк (1931-2009).

Детский поэт, писатель, драматург, переводчик.

Сеф - партийный псевдоним отца писателя, Семёна Ефимовича Фаермарка.

Тим Собакин - Андрей Викторович Иванов (р. 1958).

Русский писатель, автор прозы и стихотворений для детей.

У Андрея Иванова очень много псевдонимов. Их появление писатель объяснял так:«Когда я почувствовал, что не сегодня-завтра мои стихи могут опубликовать, задумался над псевдонимом. Но ничего путного мне в голову не приходило. И вот 1 мая 1983г. случайно увидел по телевизору детский фильм. По рассказам Гайдара. Там в конце мальчик стоит перед эскадроном, худенький такой... А командир торжественно:«За проявленное мужество и героизм объявляю благодарность Григорию... фамилия-то у тебя как?» Тот отвечает:«Да Собакины мы...» — «...Григорию Собакину». И я сразу понял:это моё. Особенно когда мама напомнила, что я в год Собаки родился. К тому же люблю этих верных существ, которые не предают. В Японии собака - символ справедливости. А потом я был и Тихон Хоботов, и Терентий Псов, и Савва Бакин, Ника Босмит (Тим Собакин наоборот), АндрушкаЫванов, Сидор Тяфф, Степан Тимохин, Сим Тобакин и др.».

Марк Твен – Сэмюэл Ленгхорн Клеменс (1835-1910).

Американский писатель, журналист и общественный деятель, автор романов «Приключения Тома Сойера» и«Приключения Гекльберри Финна».

Клеменс утверждал, что псевдоним «Марк Твен» был взят им в юности из терминов речной навигации. Тогда он был помощником лоцмана на Миссисипи, а крик «марк твен» («marktwain» дословно - «метка две сажени») означал, что согласно отметке на лотлине достигнута минимальная глубина, пригодная для прохождения речных судов.

Кроме «Марка Твена», Клеменс один раз в 1896г. подписался как «сьёр Луи де Конт» (под этим именем он издал свой роман «Личные воспоминания о Жанне д’Арксьера Луи де Конта, её пажа и секретаря»).

Памела (Линдон) Трэверс (П.Л. Трэверс) - Хелен Линдон Гофф (1899-1996).

Английская писательница, в основном известна как автор серии детских книг о Мэри Поппинс.

Поначалу пробовала себя на сцене (Памела - это сценический псевдоним), играя исключительно в пьесах Шекспира, но потом увлечение литературой победило, и она полностью посвятила себя писательству, публикуя свои произведения под псевдонимом «P. L. Travers» (два первых инициала использовались для скрытия женского имени - обычная для англоязычных писательниц практика).

Тэффи - Лохвицкая Надежда Александровна (1872-1952).

Русская писательница, поэтесса, автор сатирических стихов и фельетонов.

 Происхождение своего псевдонима она объясняла так:она знала некоего глупого человека по имени Стефан, которого слуга звал Стеффи. Считая, что глупые люди обычно счастливы, она взяла себе это прозвище в качестве псевдонима, сократив его «ради деликатности» до «Тэффи».

Другой вариант происхождения псевдонима предлагают исследователи творчества Тэффи, по мнению которых псевдоним для Надежды Александровны, которая любила мистификации и шутки, а также являлась автором литературных пародий, фельетонов, стал частью литературной игры, направленной на создание соответствующего образа автора. Также существует версия, что свой псевдоним Тэффи взяла потому, что под её настоящей фамилией печаталась её сестра - поэтесса Мирра Лохвицкая, которую называли «русской Сафо».

Эрин Хантер – общий псевдоним четырёх британских писательницавторов серий книг«Коты-воители»,«Странники» и «Выжившие». 

Кейт Кэри (р. 1967), автор книг «Стань диким!», «Огонь и лёд», «Бушующая стихия», «Рассвет», «Знак трёх», «Тёмная река», «Затмение» и «Пророчество Синей Звезды» из серии «Коты-воители».

Черит Болдри (1947), автор книг «Лес секретов», «Опасная тропа», «Битва за лес», «Послание», «Полночь», «Восход луны», «Звёздный свет», «Сумерки», «Закат», «Отверженные», «Длинные Тени» и «Восход Солнца» из серии «Коты-воители», а также книги  из серии «Странники».

Тай Сазерленд (р. 1978), автор книг «Секреты племён» и«Закон племён» из серии «Коты-воители», а также книг«Рыщущие в поисках» из серии «Странники».

Виктория Холмс (р. 1975), редактор и автор книги «Герои племён» (серия «Коты-воители»).

Даниил Хармс - Ювачёв Даниил Иванович (1905-1942).

Русский писатель и поэт.

В рукописях писателя встречается около 40  разных псевдонимов:Ххармс, Хаармсъ, Дандан, Чармс, Карл Иванович Шустерлинг и другие.

Псевдоним «Хармс» (комбинация французского «charme» - шарм, обаяние и английского «harm» - вред) наиболее точно отражал сущность отношения писателя к жизни и творчеству.

Литературные псевдонимы

Ч.1

Борис Акунин - Григорий Шалвович Чхартишвили (р. 1956). Российский писатель, литературовед, переводчик.Все 90-е годы XXв. написание популярных книг «низкого жанра», то есть детективов и триллеров, считалось занятием, недостойным интеллигентного человека:автор не должен был быть умнее, чем его произведения. К тому же, как сам писатель признавался в интервью, фамилию Чхартишвили товароведы книжных магазинов все равно ни за что бы не выговорили. А Борис Акунин и выговаривается легко, и сразу настраивает окончившего школу читателя на классику XIX века. «Аку-нин» по-японски означает «плохой человек», «негодяй». По другой версии, этот псевдоним был выбран в честь знаменитого российского анархиста Бакунина.

В 2012 г. Борис Акунин в своём блоге в «Живом Журнале» подтвердил, что именно он является автором, скрывающимся под псевдонимом Анатолий Брусникин. Под этим именем были опубликованы три исторических романа:«Девятный Спас», «Герой иного времени» и «Беллона». Кроме того, он раскрыл, что является также и автором романов под женским псевдонимом Анна Борисова:«Там…», «Креативщик» и «Vremenagoda

Эдуард Багрицкий Эдуард Григорьевич Дзюбин  (1895-1934).

Русский поэт, переводчик и драматург. Автор произведений: «Птицелов», «Тиль Уленшпигель», «Дума про Опанаса», «Контрабандисты»,  «Смерть пионерки» и других.  С 1915г. писал под псевдонимом «Эдуард Багрицкий» и женской маской «Нина Воскресенская» начал публиковать свои стихи в одесских литературных альманахах. Публиковался в одесских газетах и юмористических журналах под псевдонимами «Некто Вася», «Нина Воскресенская», «Рабкор Горцев». Псевдоним Багрицкий автор взял видимо, в честь своего партизанского прошлого в 1-й Конной Армии Будённого. Сам он характеризовал свой псевдоним так:«В нём звучит боевое время. В нём есть что-то от моих стихов»

 

Демьян Бедный - Придворов Ефим Алексеевич (1883-19450).

Русский и советский поэт. Написал большое количество басен, песен, частушек и стихотворений других жанров. Крупный библиофил, хорошо разбиравшийся в истории книги, собрал одну из крупнейших частных библиотек в СССР (свыше 30 тыс. томов).  История возникновения его псевдонима следующая: однажды поэт принёс в типографию стихотворение  «О Демьяне Бедном, мужике вредном» и следующий его приход работники типографии встретили возгласами:«Демьян Бедный идет!». Это прозвище приросло к Придворову и стало впоследствии его псевдонимом. Кстати, дядю поэта, действительно бедного крестьянина с Херсонщины, звали Демьяном.

Кстати, Демьян Бедный стал одним из прототипов Ивана Бездомного в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

 

Андрей Белый Борис Николаевич Бугаев (1880-1934).

Русский писатель, поэт, прозаик, критик, мемуарист. Один из ведущих деятелей символизма.

Псевдоним «Андрей Белый», по собственному признанию Б.Н. Бугаева, придумал ему отец его друга Михаил Соловьёв, который был сыном знаменитого историка, автора многотомной «Истории России с древнейших времен» Сергея Соловьёва. Белый - священный, утешительный цвет, представляющий собою гармоническое сочетание всех цветов - любимый цвет Владимира Соловьева.

Кир (Кирилл) Булычёв Игорь Можейко (1934-2003). Писатель-фантаст доктор исторических наук, сотрудник Института Востоковедения Академии Наук СССР.

Автор более 200 произведений, среди которых: цикл про девочку Алису, цикл про великий город Гусляр, приключения доктора Павлыша и многие другие. Лауреат премии в области фантастики «Аэлита», кавалер «Ордена рыцарей фантастики».

Свои фантастические произведения издавал исключительно под псевдонимом, который был скомпонован из имени жены (Кира) и девичьей фамилии матери писателя. Своё настоящее имя писатель сохранял в тайне до 1982 года, поскольку полагал, что руководство Института Востоковедения не посчитает фантастику серьёзным занятием, и боялся, что после раскрытия псевдонима будет уволен. Иногда использовл другие псевдонимы:Минц Лев Христофорович, Ложкин Николай, Маун Сейн Джи.

Мэри Вестмакотт (Уестмакотт) – псевдоним  английской писательницы, мастера детективов, Агаты Кристи, под которым она выпустила 6 психологических романов:«Хлеб великанов», «Незаконченный портрет», «Разлучённые весной» («Пропавшая весной»), «Роза и тис», «Дочь есть дочь», «Ноша» («Бремя любви»).

Володин Александр Моисеевич Лифшиц Александр Моисеевич  (1919 – 2001).

Драматург, прозаик, сценарист кино. По его сценариям поставлены спектакли и сняты фильмы:«Пять вечеров», «Старшая сестра», «Назначение», «С любимыми не расставайтесь», «Дульсинея Тобосская», «Две стрелы» и многие другие.

Псевдоним сложился из имени сына Володи.

Аркадий Гайдар – Голиков Аркадий Петрович (1904-1941). Советский детский писатель, один из основателей современной детской литературы, автор повестей «Тимур и его команда», «Чук и Гек», «Судьба барабанщика» и т.д. Активный участник Гражданской войны. Во время Великой Отечественной войны Гайдар находился в действующей армии, в качестве корреспондента «Комсомольской правды», был в партизанском отряде пулемётчиком, погиб в бою.

Существует две версии происхождения псевдонима Гайдар. Первая, получившая широкое распространение – «гайдар» - по-монгольски «всадник, скачущий впереди». По другой версии, Аркадий Голиков мог взять имя Гайдар как собственное:в Башкирии и Хакасии, где он бывал имена Гайдар (Гейдар, Хайдар и т.д.) встречаются очень часто. Версию эту поддерживал и сам писатель.

Нора Галь - Гальперина Элеонора Яковлевна (1912-1991). Русская переводчица. Перевела с английского и французского языков свыше 1000 произведений – «Маленький принц» и «Планета людей» Сент-Экзюпери, «Посторонний» А. Камю, рассказы Р. Брэдбери, Дж. Лондона, С. Моэма, Эдгара По и т.д.

Происхождение псевдонима сама Гальперина объясняла так:«Гальпериных очень много, фамилия настолько распространённая, что в институте и аспирантуре я оказалась однофамилицей моей руководительницы, начала печататься в том журнале. Это было бы ей весьма неприятно, но, на счастье, ещё раньше и в другом качестве я уже печаталась под школьной «кличкой» - сокращением, как было распространено 20-х гг., так оно и пошло:Галь».

Расул Гамзатов Цадаса Расул Гамзатович (1923-2003).

Аварский поэт, народный поэт Дагестана.

Псевдоним выбрал по имени отца, тоже поэта, Гамзата Цадасы. Сначала Расул подписывал стихи псевдонимом отца - Цадаса. Но однажды горец, который не знал, что Расул пишет стихи, сказал ему:«Послушай-ка, что случилось с твоим уважаемым отцом? Раньше, прочитав его стихи один только раз, я запоминал их сразу наизусть, а теперь даже понять не могу!» И тогда Расул решил сделать имя отца своей фамилией и стал подписываться Расул Гамзатов.

Максим Горький Алексей Максимович Пешков (1868-1936). Российский и советский писатель. Автор всем известных произведений «Песнь о буревестнике», «Мать», «Жизнь Клима Самгина» и т.д.

Ассоциировал себя и своё творчество с горечью жизни и горечью правды - отсюда псевдоним. В самом начале своей литературной деятельности также писал фельетоны в «Самарской газете» под псевдонимом Иегудиил Хламида. Сам М.Горький подчеркивал, что правильное произношение его фамилии - ПешкОв, хотя почти все произносят её как ПЕшков.

Александр Грин Александр Степанович Гриневский (1880-1932).

Русский писатель, прозаик, представитель направления романтического реализма, автор романов «Алые паруса», «Бегущая по волнам», «Золотая цепь» и др.

Псевдонимом писателя стало детское прозвище Грин - так в школе сократили длинную фамилию Гриневский.

Даниель Дефо - Даниель Фо (1660-1731).

Английский писатель и публицист, наиболее известен как автор«Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо…». Де Фо – это фамилия предков Даниэля. Через несколько поколений утратилась приставка Де, родовая фамилия преобразовалась на английский манер, и бывшие Дефо стали называться просто Фо. В 1695 г. начинающий писатель возвращает её на место. Причиной стало то, что Даниэль решает скрыться под другим именем, потому что ему приходилось скрываться от властей за участие в восстании. И тогда из Даниэля Фо он становится Даниэлем Дефо. Хотя, эта фамилия не совсем чужая, но все не та, что принадлежит его родителям.

Муса Джалиль - Муса Мустафович Залилов (1906-1944).

Татарский советский поэт. Самое знаменитое произведение –«Маобитская тетрадь».

За участие в подпольной организации Муса был казнён в военной тюрьме в Берлине. Посмертно был удостоен звания Героя Советского Союза.

Джалиль в переводе с татарского языка означает:«великий», «уважаемый», «знаменитый».

Елена Ильина - Лия Яковлевна Прейс (1901-1964).

Советская писательница, родная сестра С.Я. Маршака. Много писала для детей, автор стихов, стихотворных сказок, рассказов, очерков.  Автор повести «Четвёртая высота». 

Псевдоним взяла из солидарности с братом, который некоторое время писал под псевдонимом  М. Ильин.

Илья Арнольдович Ильф - Илья Файнзильберг (1897-1937).

Советский писатель, написавший в соавторстве с Евгением Петровым «Двенадцать стульев», «Золотой телёнок».

Псевдоним образован от части имени и первой буквы фамилии:  ИЛЬя Файнзильберг.

Вениамин Каверин Вениамин Зильбер (1902-1989).

Советский писатель, автор романа «Два капитана».

О своём псевдониме писатель говорил, что «фамилию Каверин... взял, имея в виду друга Пушкина, лихого гусара. Мне импонировало его мужество и смелость». 

Козьма (Петрович) Прутков (1803-1863) – литературная маска, под которой в журналах «Современник», «Искра» и других выступали в 50-60-егг. XIX в. Поэты Алексей Толстой, братья Алексей, Владимир и Александр Жемчужниковы, а также Пётр Ершов.

Карло Коллоди – Карло Лоренцини (1826-1890).

Итальянский писатель, автор «Приключений Пиноккио, деревянной марионетки».

Лоренцини участвовал в национально-освободительном движении, поэтому псевдоним был ему необходим. Он стал подписывать свои произведения «Карло Коллоди» - по названию местечка (городка), где родилась его мать.

Ереван. Матенадаран. Музей древних манускриптов.

Оригинал взят у zabzamok в Ереван. Матенадаран. Музей древних манускриптов.
Matenadaran-2-11
Прежде чем начать свой рассказ об одном из красивейших музеев Еревана, хочу выразить признательность и благодарность нашему гиду Рубену Манукяну который не только разносторонне знает свой город, историю своей страны и уголки Армении, но и совершенно по особенному подходит к организации экскурсий.
Благодаря ему мы не только посмотрели множество достопримечательностей, но получили огромное количество информации, которую не найдешь в справочниках и путеводителях. Поэтому смело могу рекомендовать его как великолепного гида по Армении.


Институт древних рукописей Матенадаран имени св. Месропа Маштоца — расположенный в Ереване научно-исследовательский центр при правительстве Республики Армения, являющийся одним из крупнейших хранилищ рукописей в мире.

Благовещение, армянское Евангелие, XIII век
Matenadaran-2

Collapse )

Троя . Я нашел ее !

Оригинал взят у well_p в Троя . Я нашел ее !
Книга: Краткая политическая География ,Императорская академия наук .1745 год. Описание  городов Турции .


Город Троя или Ilium  и рядом с ним руины той самой Трои .
А вот ее местоположение на картах того времени . Все как в книге написано . Это Пролив  Дарданеллы .
Collapse )

Выставка док-ов в РГАСПИ

Оригинал взят у sandra_rimskaya в Выставка док-ов в РГАСПИ
Оригинал взят у nektonemo в Выставка док-ов в РГАСПИ
Будучи случайно в пятницу в РГАСПИ (Российский государственный архив социально-политической истории), увидел у них на первом этаже выставку.

Зашел. Фотографировал на телефон, все документы под стеклом, но читабельно.
Хотя 2-3 документов там "вырвиглаз-разберитекст"




***


[Spoiler (click to open)]








+Под катом большой траффик.....>>>
Collapse )





Сказка на ночь про Бабу-ягу, Ивана-царевича, блюдо серебряное и клубочек волшебный

Оригинал взят у sandra_rimskaya в Сказка на ночь про Бабу-ягу, Ивана-царевича, блюдо серебряное и клубочек волшебный
Оригинал взят у xspline в Сказка на ночь про Бабу-ягу, Ивана-царевича, блюдо серебряное и клубочек волшебный
Оригинал взят у megaanatoli4 в Сказка на ночь )
Оригинал взят у greenorc в Сказка на ночь )

Сказка про Бабу-ягу, Ивана-царевича, блюдо серебряное и клубочек волшебный


Катись-катись яблочко наливное, по серебряному блюдечку,
покажи мне и города и поля, покажи мне леса, и моря,
покажи мне гор высоту и небес красоту...
Русская сказка




Баба-яга на ступе летает, помелом след заметает.

Ступа - это вот что:
image

[Spoiler (click to open)]
Мы сейчас говорим - "летающая тарелка", но тогда тарелок в быту не было (неудобно мыть посуду за отсутствием водопровода и Fairy). Кушали из общего котла, ложками, вся семья поочередно. Поэтому нечто выпуклое и округлое напоминало больше всего ступу. Но заметьте - и у нас, и у наших предков ассоциации почему-то одни и те же - кухонные :)

(Кстати, круглая тарелкообразная форма для летательного аппарата и компоновочно и аэродинамически не слишком удобна. Объяснение тут на мой взгляд только одно - движителем или антигравитатором является что-то большое и вращающееся, что и определяет форму судна).


След от ступы - это вот что:
image

Насчет "заметания помелом". Обратили внимание, что вначале след тоненький и четкий, а потом его разметывает, как пыль веником? А потом след-то и вовсе пропадает!  Куда это он пропадает, если вначале явный такой?  Для необразованного аборигена, это Баба Яга свой след помелом заметает за собой, чтобы значит по следу ее не нашли...


Блюдо серебряное, на котором города, леса, моря и горы видны.

Блюдо серебряное:
image




Моря, леса и горы видны:
image


А что такое яблочко наливное? Которое на блюде катается?

Чтобы найти нужную точку на google-earth, вы сначала должны покрутить планету, повернув ее к себе нужным боком. Вот вам яблочко наливное катается (крутится)
Излишне, полагаю, объяснять, что для аборигена изображение планеты Земля - не означало ровным счетом ничего знакомого и понятного. Что он увидит, если перед ним покрутить на небольшом экранчике "шарик" планеты? Яблочко он увидит, наливное (бока желтенькие местами), и это яблочко катается по блюду (крутится пальцами на тачскрине).
image


А знаете, как надо было активировать "блюдечко серебряное"? Для этого надо "заветные слова приговаривать". О как! Голосовое управление. Вообще, идея голосовых команд в сказках (все эти "Сим-сим, откройся" - это такой технослед, который просто невозможно не заметить. Никакая архаичная техника этого не может - телеге или мельнице голосом не скомандуешь. Да что там архаичная - еще десять лет назад техника не управлялась голосом...

(Выдумать такое средневековому сказителю совершенно невозможно, да в сказках и нет выдумок, и быть их не могло по определению. Это сегодня сказки играют роль "фэнтэзи для детей". А раньше они заменяли науку историю, заодно вместе с газетами и телевидением. Сказки - это память народа.

Выдумывать сказку для архаичного человека - это все равно, что для нас сознательно врать детям на уроке физики или географии. Вы ведь не будете врать детям в учебнике, верно? Вот и в сказках нет никаких фантазий, разве что неизбежные искажения.)



А знаете, что происходило при включении "блюдечка"? Если слова заветные сказать?
"Вдруг раздался звон серебряный. Вся горница светом залилась". Ну как вам? Стандартная мелодия при включении гаджета, а затем включается яркий экран - все как обычно!!

"И бывает нечто, про что говорят - смотри, вот это новое! Но это уже было в веках, бывших прежде нас"
(с) тов. Экклезиаст.




Клубочек волшебный.

Что дает Баба-Яга Ивану Царевичу, чтобы он нашел искомый далекий объект (например, место, где живет Кащей?)

Клубочек она ему дает. Далее царевич идет за клубочком. Странно? Ни на что непохоже? Только на первый взгляд.

На самом деле речь о треке на экране навигатора. Как выглядит трек на экране? Как линия. Но линия - это абстракция, необразованный человек не знает абстрактных понятий. Как он назовет изгибающуюся цветную линию на экране? Ниткой он ее назовет, ниткой.

А клубочек откуда взялся, думаю теперь понятно. Представьте, рассказчик рассказывает:
и дала Баба-Яга Ивану царевичу штуку такую, с ниткой, и по нитке он шел...
Что за штуку с ниткой? - перебивают его слушатели? Клубок что ль?
А и верно, клубок выходит она ему дала. Вот небось клубок катился и разматывалась нитка-то, а Иван-то царевич по нитке-то и шел... Агась...

Примерно так выглядела нитка в клубочке волшебном, с помощью которого которого Иван царевич путь держал в Кощеево царство:
image


Что еще интересно:

- что такое серебряное блюдце, клубок, или яблочко, было бы непонятно еще лет десять-пятнадцать назад. А старая сказка описывает поразительно точно даже детали. "Звон серебряный" при включении, и "горница осветилась" от включенного экрана... Ах!

- А знаете, где младшая дочь взяла блюдце серебряное? Попросила отца на базаре купить! Вот так вот. А слова заветные - ей старуха подсказала, которую она случаем накормила. Надо думать, старуха и блюдце купить надоумила.

То есть, мы имеем классический Fallaut, когда на базарах городских, посреди кур ощипанных, ножей булатных, сапогов сафьянных и бочек дубовых, продаются еще и антикварные остатки былой технороскоши. Которыми уже и пользоваться никто не умеет. Так, штуковина занятная - а толку вроде ноль, вот никто и не покупает. Но случилось все недавно - оттого и этакие айпады еще на прилавках антикварных встречаются, и старухи древние еще порою помнят, как их включать...

- Насколько стара сказка? Я уверен, что невозможна длительная (тысячу-две лет, например) сохранность таких сказок. Сказка описывает, в сущности, бытовуху. Отнюдь не эпические деяния Владимира Красна Солнышко, например, достойные сохранения в веках. Причем бытовуху, совершенно непонятную крестьянину - в отличие от тех же деяний Владимира.

Каждое поколение происходят новые и новые события, причем события для народа действительно важные (не бытовуха). Эти события становятся сюжетами сказок (то есть неписьменной историей, тем, что рассказывают друг другу у костра, или сидя у печи, подрастающему поколению).

Эти события неизбежно будут вытеснять старые непонятные истории, не имеющие никакого внятного смысла. Такие, как эта сказка.
Я клоню к тому, что сказка эта - не очень старая. Она возрастом в несколько поколений вероятно была, когда ее первый раз записали. Но не в пару тысяч лет. А записали ее вряд ли ранее 19 века.

- Обратите внимание, все древние гаджеты - при явно сопоставимом с современным уровне технологий - почему-то не имели проблем с батарейкой. Это к вопросу о вечном двигателе и халявной энергии эфира, все такое. Другими словами, если наши технологии доросли до айпада, нам пора бы уже давно и с энергией вопрос закрыть. Ан нет - айпад нам сегодня можно, а вечную батарейку - ни-ни. Качайте нефть.

- Ну и последнее. Похоже, прошлый раз все накрылось медным тазом, примерно на нынешнем нашем уровне технологий ;)

Иконописный "Властелин Колец"

Оригинал взят у masterok в Иконописный "Властелин Колец"


Издание 1993 года, ТО «Издатель». Художник-иллюстратор С. Б. Юхимов. Сами иллюстрации 1980-1990 гг.


Ваше мнение ?


Collapse )


Давайте вспомним еще что нибудь интересного по литературной теме: вот например вы знаете Из чего были сделаны золушкины туфельки?, а Алёша Попович и Добрыня Никитич. Реальные люди или былинные герои ?. А я вот совсем недавно узнал, что Герберт Уэллс в России. А вот теория заговоров: Литературные мистификации и подделки




Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия - http://infoglaz.ru/?p=46646

Солдаты Франко-Прусской войны. Часть 32.

Оригинал взят у sandra_rimskaya в Солдаты Франко-Прусской войны. Часть 32.

История одной фотографии

Часть 2.


09  pushkin-big-0

[Spoiler (click to open)]

10  Пушкин

11 Пушкин

12  pushkin_klunder

13

14

15

19  pushkin16


17  сын Пушкина Александр

Сын Пушкина Александр

18  Григорий сын Пушкина
Григорий, сын Пушкина

http://ru.rodovid.org/wk/%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C:57517

20 Пушкин еврей

Александр Ройтбурд изобразил Александра Сергеевича Пушкина евреем


21

22  Дантес 1860 год

Георг Шарль Дантес 1860 год. Georges Charles Dantes is a killer of Alexander Pushkin, 1860.

23  Наталья Гончарова вдова Пушкина

Наталья Гончарова, вдова Пушкина

24  Григорий сын Пушкина

Григорий, сын Пушкина

http://wikers.ru/weekly/legacy/17980/


25   Pushkin_Museum Святогорский монастырь

28  могила Пушкина


Памятник на новой могиле Пушкина. На памятнике могендавид, «креста» православного на могиле нет. Могила еврея.

http://www.proza.ru/2010/01/07/1393 173 годовщина со дня смерти Пушкина (Анатолий Штаркман)..

28  старая могила Пушкина

Старая могила Пушкина. Могила Пушкина. Литография И.А.Клюквина с оригинала П.Ф.Соколова.

ПОХОРОНЫ ПУШКИНА

http://стилиус.рф/duel_pushkina/text/pohoronw.html

33 Пушкин на смертном одре
avphsuC7rnU

Посмертная маска Пушкина.

Александра Римская. 29.03.2014 г. 662 , Anno Domini. Xikrik to river Novogor.

http://armycarus.do.am/ http://vk.com/id185744828#/club56005022   http://ja-rus.ru/stati/